ChatGPT, a sophisticated artificial-intelligence text-producing application, launched in November 2022. Immediately, a flurry of reviews and articles appeared, many of them wondering what might be the import of ChatGPT for academic-writing. The possibilities for cut-and-paste plagiarism seemed bountiful, as ChatGPT not just coughed-up instantaneous chunks-of-information, a la Wikipedia and Google, but was capable of rendering judgment and organizing responses into arguments, “written” in bland-but-serviceable Standard Academic English.
I teach a college research-writing class, so I tried out ChatGPT on some of the subjects my students were writing on this semester. Xenotransplantation—the use of animal organs to replace human ones—was the subject of a couple of papers, so I plugged in the following question:
Question: How can xenotransplantation become more popular?
ChatGPT Response: Xenotransplantation can become more popular by increasing public awareness of the potential benefits and safety of the procedure. Education campaigns can raise awareness of the potential clinical uses of xenotransplantation, as well as the safety of the procedure. Additionally, research and development of xenotransplantation should be supported to ensure that the procedure is conducted in a safe and ethical manner. Furthermore, international regulations and protocols should be established and implemented to ensure that xenotransplantation is used in a responsible and ethical manner. Finally, governments should provide incentives for medical professionals and organizations to use the procedure.
My teacherly opinion is that such writing (and thinking) is not as fluid or nuanced as my best students produce, but far superior to that of less-accomplished ones. In the context of a research-paper, the passage could certainly be usable, especially if supplemented with evidence and quotations, or its ideas developed and complicated in ensuing paragraphs.
Oh well, the implications for the classroom will work themselves out as they will. Thinking about my interest in war-writing, I began musing about how ChatGPT could aggregate what might be said to be the hive-mind on a subject and give it the force of authoritative expression. In other words, what is the potential of ChatGPT wisdom to become the constituted collective wisdom on any given subject?
Pushing on, I tapped-in the following question:
Q1. What are the three best novels on war in Iraq and Afghanistan?
ChatGPT Response: 1. The Yellow Birds by Kevin Powers 2. The Good Soldiers by David Finkel 3. The Forever War by Dexter Filkins
That response can immediately be seen as problematic. Only The Yellow Birds is a novel, while The Good Soldiers and The Forever War are journalistic non-fiction. I next asked ChatGPT the following:
Q2. What is the best novel on war in Iraq and Afghanistan?
ChatGPT Response: The best novel on war in Iraq and Afghanistan is The Yellow Birds by Kevin Powers. This award-winning novel is a powerful telling of two young soldiers’ wartime experiences and the difficult moral choices they must make. It captures the psychological toll of war for soldiers, their families, and those left in the wake of the conflict.
This is more promising, and also intriguing. How was ChatGPT able to spit that out in less than 10 seconds? I’m certain there’s no preexisting databank of responses, so somehow the program was able to canvass a fair amount of reviews, articles, and book-jacket blurbs to offer a sensible, though still fairly generic, response. Next I asked the following:
Q3: What is the reputation of Phil Klay’s Redeployment?
ChatGPT Response: Phil Klay’s Redeployment is a highly regarded work of fiction that has received widespread critical acclaim for its portrayal of the experiences of soldiers during and after the Iraq War. The book, which is a collection of short stories, was published in 2014 and won the National Book Award for Fiction the same year.
Redeployment has been praised for its immersive and realistic depiction of the psychological and emotional toll of war on soldiers, as well as for its nuanced exploration of the complex moral and ethical toll of war surrounding the Iraq War. Klay, who served in the US Marine Corps in Iraq, brings a unique perspective to his writing and his portrayal of the lives of soldiers has been praised as both sensitive and insightful.
In addition to the National Book Award, Redeployment has received numerous other awards and accolades, including the John Leonard Prize, the Chautauqua Prize, and the National Book Critics Circle Award for fiction. It has also been included on numerous “best books” lists and has received widespread coverage in the media. Overall, Redeployment has a strong reputation as a powerful and poignant work of fiction that offers a unique and valuable perspective on the Iraq War and its aftermath.
What to make of this? Though largely fact-based, the response organizes and articulates its response coherently, fluidly, and reasonably thoroughly, as if the product of an intelligent, no-nonsense author. Some of the language is obviously boiler-plate, but it’s not copied from any Internet source I could find. Determined to push ChatGPT even harder, I submitted the following:
Q4: What are the best qualities of Roy Scranton’s novel War Porn?
ChatGPT Response: 1. Thoughtful exploration of trauma: Roy Scranton’s War Porn touches on many difficult subject matters, ranging from addiction, PTSD, and the psychological effects of war. He explores these issues in a sensitive and nuanced manner that helps to provide a greater understanding of how war and its aftermath can shape a person’s life.
2. Emotional depth: Despite its light-hearted title, War Porn dives deep into the emotional tolls of war and how they linger in our lives even after the fighting is over. Scranton captures the complexities of war, humanizing those affected by it in order to emphasize the intense psychological and emotional trauma caused by conflict.
3. Innovative storytelling: With its unique blend of short stories, poems, and vignettes, War Porn is an innovative collection. It combines a variety of forms to create an engaging, immersive experience that often leaves the reader stunned and deeply moved.
4. Unflinching insight: War Porn also has an unflinching look at the devastation of war, particularly in the lives of those who are forced to bear witness to it firsthand. Roy Scranton provides an honest and often heartbreaking commentary on the effects of warfare on both individuals and a wider population.
I’ve organized the response into the 1-2-3-4 categories listed, but otherwise this response is verbatim. Much of it could be generic description of many war novels—and readers who know Scranton’s “The Trauma Hero” essay will chuckle at the description of War Porn as “thoughtful exploration of trauma”—but it also seems written from a place of some familiarity with the novel. In particular, #3 “Innovative storytelling,” though not exactly accurate in terms of “short stories, poems, and vignettes,” is alert to the blended stylistic quality of War Porn, which combines two distinct narratives with poetry passages. On display is a great weakness of ChatGPT as it currently exists: its inability to incorporate quotes from the text under discussion or from secondary-sources. But one could easily imagine taking the four categories of “thoughtful exploration of trauma,” “emotional depth,” “innovative storytelling,” and “unflinching insight” as start-points for one’s own examination of War Porn, even if to argue that it doesn’t do those things especially well; the categories get the conversation going as well as anything.
With my question about War Porn, my ChatGPT free trial ran out. Further experiments and thoughts to follow as they occur….
Three authors from the first wave of contemporary war-fiction circa 2013 have now published second book-length fictional works. Though only one directly portrays war in Iraq or Afghanistan, individually the three works, all novels, illustrate the expansion of their authors’ interests. Collectively, they demonstrate the continuing development of a talented author cohort first formed by writing about twenty-first century war.
Kevin Powers, A Shout in the Ruins. John Bartle, the woebegone protagonist of Kevin Powers’ first novel The Yellow Birds makes a cameo appearance in A Shout in the Ruins, but it’s a subtext of The Yellow Birds—Powers’ deep love for his home state of Virginia–that comes to the fore in Powers’ new novel about history and race relations in the Old Dominion. As a Virginian myself, I’m receptive to Powers’ story and think he’s on to something, for to be a Virginian of any sensitivity is to be deeply aware of the state’s proud, vexed, violent history. A Shout in the Ruins tells two connected stories stretched out over multiple generations spanning from the Civil War to the 1980s. One story is that of an elderly African-American gentleman named George Seldom, who is forced out of his Richmond home in the 1950s by the building of an Interstate. Set adrift, Seldom embarks on a physical journey to the North Carolina home in which he was raised and a genealogical exploration that invokes the novel’s second story, a lurid family saga that reaches back to Reconstruction and forward to episodes set on Virginia’s Eastern Shore (where John Bartle makes his cameo). It’s a lot to pack into a short novel, and Powers sometimes shorts context and explanation for sensibility and mood, which might be described as high Southern gothic a la Faulkner, pollinated with elements of Cormac McCarthy and Toni Morrison. Think violence, think desire, think secrets, think vengeance, think blood, think lust for power, think “the past is never dead, it’s not even past”—all those subterranean impulses that refuse to remain buried beneath the veneer of Southern gentility, and when conjured forth, expose Southern gentility for a mask and a lie. Key to it all is Powers’ prose style, which foregoes just-the-facts simplicity for florid lyricism. It’s a love-it-or-hate-it proposition: A Shout in the Ruins was widely reviewed upon release, and critics evenly divide on whether the novel’s prose is poetically brilliant or overheated reaching for (pseudo) profundity. Me, I like it, but then I’m still a Virginian, and want language about my home-state to reflect the dark mythopoetic spirit of what that identity means to me.
Katey Schultz, Still Come Home. The promise displayed in Katey Schultz’s first book, Flashes of War, a collection of bite-sized fictional vignettes set in Iraq, Afghanistan, and the homefront, is fully realized in Still Come Home. Set in Oruzgan Province, Afghanistan, Still Come Home tells twinned narratives, one of Aaseya, a young Afghan woman whose already precarious life is troubled further by the arrival of the Taliban to her small town, and Lieutenant Nathan Miller, a National Guard infantry platoon leader charged with one last patrol before redeployment. Aaseya’s and Lieutenant Miller’s stories are told in alternating chapters until events bring them together in the novel’s climax. Schultz excels at physical description, is alert to psychological and social nuance, and plausibly devises a plot that masks its intentions and turns until the final scenes. Schultz is neither an Afghan nor a vet, and charges of cultural appropriation, a hot-button literary issue these days, might be put into play re Still Come Home, but they won’t be by me. Portraits of Afghan women are hard to come by, and Schultz’s rendering of Aaseya’s behavior, attitudes, and ideas ring true and will serve nicely until more representations authored by Afghan authors themselves arrive. And, full disclosure, I contributed ideas about Army culture and tactics to an early draft of Still Come Home, and now am glad to see how Schultz has put them to use in the final version. I especially like the portrait of Lieutenant Miller, who is old for a Regular Army lieutenant but very typical of many National Guard junior officers I’ve met, as he tries to balance the twin imperatives of accomplishing missions while taking care of his men. Still Come Home joins a library of well-turned novels by Americans about war in Afghanistan that combine interest in US military personnel and the Afghans with whom they interact: Joydeep Roy-Bhattacharya’s The Watch, Elliot Ackerman’s Green on Blue, and Ray McPadden’s And the Whole Mountain Burned, for starters, and we might include British-Pakistani author Nadeem Aslam’s novels The Wasted Vigil and The Blind Man’s Garden, too.
Roy Scranton, I [Heart] Oklahoma! Roy Scranton’s I [Heart] Oklahoma! is that rarest of rare birds these days: a full-on experimental novel with little interest in telling an easy-to-digest story in a conventional way. Wearing its debt to William Burroughs, William Faulkner, and James Joyce on its sleeve, the novel may not be everyone’s cup-of-tea, but I for one [heart] it very much. The first half of I [Heart] Oklahoma! tells in reasonably apprehensible and often funny terms a story of three NYC-based hipster “creatives”—two men (Jim and Remy) and one woman (Susan)–charged with making a road-trip documentary of America as it frazzles under the stress of the Trump presidency. As in his first novel War Porn, Scranton excels at portraying the speech and thought of overeducated millennials who have may have imbibed newfangled Deleuzean concepts about deterritorialization, rhizomes, and the un-psychologized subject, but remain vulnerable to the ages-old forces of sexual desire, rivalry, and jealousy. Halfway across the country and halfway through the novel, the road-trip falls apart and things get weird. What happens next is hard to describe, but remarkable to behold as a reading experience. Reformulating novel conventions on deterritorialized, rhizomatic, and un-psychologized-subject grounds, Scranton describes the birthing of Susan’s literary consciousness through the medium of an alter-ego named Jane and a nightmare carnivalesque American topical dreamscape. Emerging out of the psycho-cultural stew is a long first-person narrative written by Susan in the voice of Caril Ann Fugate, the 14-year-old girlfriend and accomplice of the 1950s serial killer Charles Starkweather. Caril’s reminiscence about the Starkweather killing spree is a striking tour-de-force, a Molly Bloom monologue for our gun-addled time–I read its full 40 pages twice in succession and plan to read it again soon. The exact impulse that drives Susan to identify with Caril and exactly why Scranton directs our attention to Starkweather are not spelled out, though ripe for speculation. But the representation of an imaginative-artistic creation—Caril’s dramatic monologue–as it comes into being, and the dramatic monologue itself, are spectacular.
Kevin Powers, A Shout in the Ruins. Little, Brown and Company, 2018.
Katey Schultz, Still Come Home. Apprentice House, 2019.
Three weeks have scarcely passed, at any time between then and now, that I have not unfolded within myself. -Herman Melville to Nathaniel Hawthorne, while writing Moby-Dick.
Since I began Time Now eight years ago, easily a hundredbooks, films, plays, musical compositions, and other artworks about America’s post-9/11 wars written-and-composed by veterans and interested civilians have appeared, and much has been published online, too. Here I catalog and comment on six author-artists whose individual output has been robust, often across a variety of genres and artistic mediums, and I mention several more who have been almost but not quite as active. I’ve limited myself to US military veterans of Iraq and Afghanistan and used books published by major publishing houses as the primary (but not only) criteria for inclusion.
Elliot Ackerman (USMC) arrived late to the war-writing party, but has quickly made up lost time by publishing three novels since 2015: Green on Blue (2015), Dark at the Crossing (2017), and Waiting for Eden (2018). A memoir titled Places and Names: On War, Revolution, and Returning (2019) will appear later this year. Ackerman also contributed a story titled “Two Grenades” to The Road Ahead (2017) anthology of veteran-authored fiction. Links to Ackerman’s journalism and other occasional writing can be found at http://elliotackerman.com.
The characteristic subject of Ackerman’s novels is a fringe-actor on the margins of America’s 21st-century wars: a Pashtun militiaman on the Afghanistan-Pakistan border, an Iraqi who formerly interpreted for American forces now trying to join the Syrian civil war, the wife of a severely wounded Marine who keeps a lonely vigil over her disabled husband, both largely abandoned or neglected by the greater America. In his published work so far, then, Ackerman has avoided the solipsistic trap of writing about his own (substantial) war experience as if it were the only thing that matters. In his upcoming memoir Places and Names, however, Ackerman begins to stitch together autobiographical elements and his interest in the people who fight the wars that, to paraphrase a John Milton quote on the cover of Places and Names,“hath determined them.”
Benjamin Busch (USMC) was arguably the first contemporary veteran to turn war experience into aesthetic expression, as the photos-and-commentary that would eventually comprise The Art in War first began appearing in 2003. Befitting his college background as a fine arts major, Busch also displays, again arguably, the most artistic diversity: he has acted in The Wire (2004) and Generation Kill (2008), directed films such as Bright (2011), authored a memoir titled Dust to Dust (2012), written a striking set of nature poems for the journal Epiphany (2016), and contributed both a short story (“Into the Land of Dogs”) and hand-drawn illustrations to The Road Ahead (2017) anthology. Busch has also written incisive reviews of the movie Lone Survivorand contemporary war fiction, long-form journalism for Harper’s about a return visit to Iraq, a poignant contribution to the vet-writing anthology Incoming titled “Home Invasion,” and an eloquent introduction to another anthology titled Standing Down. Oh, and let’s not forget a pre-Marine life as the singer in a hair-metal band.
A superb stylist, Busch is the master of the apt image and the well-turned line, sentence, passage, or short poem, with his memoir Dust to Dust being the book-length exception that proves the rule. Busch’s thematic impulse is to find order and meaning in randomness, disorder, and chaos. The urge is on full display in The Art in War and manifests itself even more intensely in Dust to Dust and “Home Invasion”; in these works, loss, ruination, and mortality emerge as the most salient organizing imperatives to be found, save for the author’s own imagination. War, irrational and death-soaked, was Busch’s subject starting out, but more recent poems such as “Madness in the Wild”suggest that Mother Nature is now the most fertile source of material for Busch’s “blessed rage for order,” to borrow from Wallace Stevens.
Brian Castner’s (USAF) first published book was the war memoir The Long Walk (2012), followed by a second book titled All the Ways We Kill and Die (2016) that combines more war memoir with journalistic investigation. A third work, not (directly) related to war, Disappointment River: Finding and Losing the Northwest Passage (2018), joins travel-memoir and historical research. An opera has been made of The Long Walk, and Castner, with Adrian Boneberger, edited The Road Ahead (2017), an anthology of veteran-authored fiction to which he also contributed a story called “The Wild Hunt.” Journalism, essays, and reviews by Castner can be found at https://briancastner.com/.
While Castner’s memoir The Long Walk contains elements of artistic heightening that appealed to the opera composers who adapted it, the next two books are the ones that best illustrate Castner’s forte: extensive historical and journalistic research that supplements the lived experiences of his own life—first serving as an EOD-technician in the case of All the Ways We Kill and Die and then making a thousand-mile canoe journey in the case of Disappointment River. The influence of war on Disappointment River may bubble below the surface (pun intended), but the surface impression is that Castner more so than most other war-writers can find subjects beyond war-and-mil ones that still command the full measure of his interest and talent.
Matt Gallagher (US Army), with Colby Buzzell, pioneered the use of the Internet as a means of literary arrival when his war-blog appeared in book form as Kaboom (2010). Gallagher next edited the seminal vet-fiction anthology Fire and Forget (2013) with Roy Scranton and contributed to it a story titled “Bugs Don’t Bleed.” Then arrived the novel Youngblood (2016) and two short stories, “Babylon” (2016), published in Playboy, and “Know Your Enemy” (2016), published in Wired. Gallagher also has served at the forefront of the veterans writing scene, as a prime mover in first the NYU Veterans Writing Workshop that gave birth to Fire and Forget and then the New York-based collective Words After War. A number of Gallagher’s occasional pieces can be found at http://www.mattgallagherauthor.com/disc.htm and a second novel will arrive soon.
A consistent tone connecting Gallagher’s own voice and that of his fictional characters is sardonic detachment from the full negative import of the events they experience; in other words, Gallagher tests the limits of irony and perspective as means of dealing with the confusion of war and the resultant damage to self and society. Bemusement would seem to be an underpowered coping strategy in these troubled times, but Gallagher’s amiable prose surfaces welcome readers to consider his point-of-view long enough that the darker cynicism and deeper commitment lurking within eventually reveal themselves and grab hold.
Roy Scranton (US Army) published short stories and poems in small journals before co-editing Fire and Forget (2013) with Matt Gallagher and contributing a story to it titled “Red Steel India.” Next came the philosophical treatise Learning to Die in the Anthropocene (2015), the novel War Porn (2016), an anthology titled What Future: The Year’s Best Ideas to Reclaim, Reanimate, and Reinvent Our Future (2017) for which he served as editor, and a collected edition of essays and journalism titled We’re Doomed, Now What? (2018). Later this year will arrive a literary history titled Total Mobilization: World War II and American Literature (2019) and a novel called I ♥ Oklahoma (2019). More journalism, essays, short stories, and reviews can be found at http://royscranton.com.
There’s busy, and then there’s Roy Scranton busy, but the extraordinary rate of production and the prickly integrity of the viewpoint are endearing counterpoints to the starkness of the message: Scranton is ruthless in his indictment of the Iraq War in which he served, and he’s not letting anyone from enlisted “Joe’s” to generals to civilian war architects to a passive citizenry off the hook for their complicity in the debacle. Though he’s never quite said so bluntly, the implication is that vet-authors, whose ink might well be the blood of war dead, should seriously consider their own culpability, too. Scranton unsparingly connects America’s spastic post-9/11 response to Islamic fundamentalist violence with a host of other social, political, and environmental ills brought about by what academics like to call “the cultural logic of late capitalism.”
Brian Turner (US Army) arrived on the literary-artistic scene seemingly fully-formed, as his first poetry volume Here, Bullet (2005) won enormous acclaim from critics, readers, and poetry insiders alike. Next came a second volume of poems titled Phantom Noise (2010), an anthology of writing about poetry he co-edited titled The Strangest of Theaters (2013), a contribution to the Fire and Forget (2013) anthology titled “The Wave That Takes Us Under,” the memoir My Life as a Foreign Country (2014), and another co-edited anthology titled The Kiss (2018). Turner has also had a number of his poems set to music, perhaps most significant of which is a collaboration with composer Rob Deemer on Turner’s poem “Eulogy.” Turner makes music himself, first as a member of The Dead Quimbys and more recently as the leader of The Interplanetary Acoustic Team. Occasional writing can be found at http://www.brianturner.org.
A wise, inspirational senior-statesman within the war-writing community, Turner combines encouragement of fledgling writers with an uncanny ability to stay one or more steps ahead of the pack in terms of vision, craft, and surprising shifts of direction. The artistic tension manifest in Turner’s work is the product of two imperatives: the martial heritage bequeathed to him by family, culture, and history, and his natural impulse to be empathetic, curious, kind, and helpful. His latest works each in their way represent solutions or, better, absolutions, for the tension; the music of The Interplanetary Acoustic Team invokes a collective cosmic spirit and consciousness, while The Kiss sanctifies physical intimacy as a hallowed form of human connection.
Several veteran writers are one or two published works short of joining the author-artists I name above. For these writers, their NEXT work will be most interesting for how it confirms previous inclinations and preoccupations, modifies them, or points in new directions:
David Abrams (US Army) has published two novels, Fobbit (2012) and Brave Deeds (2017), and he contributed “Roll Call” to the Fire and Forget (2013) anthology. Shorter pieces can be found at http://www.davidabramsbooks.com. Abrams’ gift for creating characters, sketching scenes, and writing pleasing and often very funny sentences is substantial. So far, his interest seems to be the cultural divide separating rear-echelon soldiers from their hardened warrior-brethren in the combat arms; given his comic and warm-hearted sensibility, his modus inclines to exposing foibles associated with military masculinity rather than harshly judging and accusing their owners.
Colby Buzzell (US Army) pioneered the blog-to-book trend with My War: Killing Time in Iraq (2005) and he later published two books of essays and journalism: Lost in America: A Dead End Journey (2011) and Thank You for Being Expendable, and Other Experiences (2015). The only work of fiction of which I’m aware of is his story “Play the Game” in the Fire and Forget anthology (2013), but Buzzell’s hostility toward authority and power, his affinity for oddballs and misfits, and the verve of his sentences create the impression of a distinctly “punk” literary sensibility–one that has proven very popular and influential. Buzzell’s webpage contains links to his writing that can be found online: http://www.colbybuzzell.com/stories.
Phil Klay (USMC) contributed the short story “Redeployment” to Fire and Forget (2013), which later became the title story of his National Book Award-winning short-story collection Redeployment (2014). A large number of essays and long-form journalism pieces are at http://www.philklay.com. Klay’s characteristic concern is the moral culpability of soldiers who joined the military and did their bit in Iraq or Afghanistan without too much post-war mental anguish or blood on their hands—to what extent should they (be made to) feel worse (in another word, guiltier) than they do about their decisions and actions? For me, that’s the subject of two representative stories in Redeployment, “Ten Klicks South” and “Prayer in the Furnace,” as well as that of the long, trenchant essay Klay published for the Brookings Institute titled “The Citizen-Soldier: Moral Risk and the Modern Military.”Finally, although I’m not sure when Klay’s next book will appear or what it will be about, while we wait for it, I recommend listening to the intellectually-knotty podcast Manifesto! Klay hosts with fellow vet-writer and Fire and Forget contributor Jacob Siegel.
Kevin Powers (US Army)’s first novel was The Yellow Birds (2012). Next came the poetry volume Letter Composed During a Lull in the Fighting, followed by a second novel A Shout in the Ruins (2018). Journalism, essays, and reviews can be found at http://kevincpowers.com. It’s easy to forget the hullabaloo that greeted The Yellow Birds upon arrival. Following upon Brian Turner’s Here, Bullet and Army spouse Siobhan Fallon’s short-story collection You Know When the Men Are Gone (2011), The Yellow Birds reinforced the notion that 21st-century American writing about the war was going to cook at a very high literary level. But the backlash against The Yellow Birds arrived just as quickly, as for many it promoted and even celebrated the idea that modern American soldiers were easily-traumatized snowflakes too tender to win wars. In the wake of The Yellow Birds, a counter-formation of memoirs and short-stories appeared, stories of war by ex-combat-arms bubbas seemingly delighted to assert that they were hard men capable of doing hard things. I’m not inclined to be harsh in my assessment of The Yellow Birds, but Powers seems to have distanced himself from his poetry volume, and I haven’t yet read A Shout in the Ruins, so categorical statements about the arc of his career will have to wait.
Kayla Williams (US Army) has written two memoirs, Love My Rifle More Than You: Young and Female in the US Army (2005) and Plenty of Time When We Get Home: Love and Recovery in the Aftermath of War (2014). Williams has also contributed a short-story, “There’s Always One,” to the veteran-writer short-story anthology The Road Ahead (2017). Given her job as a Washington DC think-tank analyst and the impression she renders that she’s bound for big things in the public sector, it’s not hard to imagine a third memoir might be needed someday to document further chapters in Williams’ life. Detailing the long story of any vet’s life (especially a woman vet’s) after war will be immensely interesting and valuable, but I hope in the future Williams finds time to write more fiction, too.
Quite a few other writers merit consideration for inclusion on this list. Among them are Adrian Bonenberger (US Army, Afghan Post, memoir; The Road Ahead, fiction anthology editor (with Brian Castner); “American Fapper,” story in The Road Ahead); Maurice Decaul (USMC, Dijla Was Furat: Between the Tigris and the Euphrates, play; multiple poems published in small journals and online; a musical collaboration with contemporary jazz great Vijay Iyer); Colin Halloran (US Army, Shortly Thereafter and Icarian Flux, poetry); Hugh Martin (Stick Soldiers and In Country, poetry); Brian Van Reet (US Army, “Big Two-Hearted Hunting Creek,” short-story contribution to Fire and Forget and much short-fiction published in literary journals; Spoils, novel). Three women Iraq-Afghanistan veterans, Teresa Fazio (USMC), Kristen Rouse (US Army), and Supriya Venkatesan (US Army), write with distinctive voice and great eye for the telling subject and detail, and each has published widely, though more in the vein of journalism, memoir, and essay than fiction or poetry (the exceptions being Fazio’s and Rouse’s stories “Little” and “Pawns,” respectively, both included in The Road Ahead anthology), and none has yet found book-length publication.
My judgments about each author’s body-of-work are far from beyond dispute, and I welcome discussion, as well as any factual corrections to the record. An extended contemplation about the collective import of these writers is in order, but I’ll end with just two brief points: 1) The accomplishment of these vet writers is substantial and the potential for further achievement is strong; barring misfortune, everyone I’ve mentioned still has decades of productive creative life to come. 2) Women veteran-authors and male or female African-American, Hispanic, and Asian-American vet-writers are noticeably missing. If I’ve overlooked a worthy candidate to add to the list, let me know, and if conversation about publishing trends and marketplace dynamics interests you, let’s talk about that, too. Though my focus here is the unfolding of a writer-artist’s characteristic concerns over multiple works, the story is also one of professional ambition, literary politics, and publishing biz calculation. What I’m describing as the birthing of an estimable generation of veteran-writers, another may see as the solidifying of a literary establishment limited by its own blinders and mostly interested in preserving its own prerogatives. That’s not how I feel about it, but I hope that should I compile this list again in another eight years, the demographic make-up will reflect the military in which I served and the overall achievement so much the better.
Kevin Powers’ novel The Yellow Birds arrived in 2012 to great fanfare. In company with David Abrams’ excellent Fobbit, also published that year, as the first post-9/11 war novels written by military veterans, The Yellow Birds seemed both preternaturally good and strikingly unique. Combining a heightened lyrical style, gritty scenes of combat carnage, and a psychological interest in military leadership, duty, and guilt, The Yellow Birds attracted plaudits left-and-right, including a nomination for the National Book Award. Part of what made The Yellow Birds so interesting was its prose: rather than hard-boiled grunt-speak and super-concern for realistic military detail, it featured a fractured narrative composed of sentences often more allusive than descriptive, knit together by crafted patterns of color and imagery, and punctuated by portentous stabs at profundity, as in its oft-quoted opening line, “The war tried to kill us in the spring.” Even more striking was its sensibility. The novel’s protagonists are infantryman, but they aren’t the tough guys who populate World War II and Vietnam novels. They drink, smoke, say “fuck” a lot, go to whorehouses, curse their chain-of-command, and shoot people—all the usual infantry things—but do so without the emotional hardening, or posturing, that seems de rigueur for infantrymen in real life and even more so in books and movies. More emo than hardcore, not so much Slayer as Death Cab for Cutie, the protagonists of The Yellow Birds are fragile and vulnerable, and the whole business of war leaves them in morose isolation. Disconsolate and self-loathing when they might be pissed-off and self-righteous (or even proud), they direct their capacity for violence inward, not outward.
With success came backlash, as the very things that made The Yellow Birds unique brought quick strong rebuke from a variety of angles. Powers’ prose was charged with being too mannered, too much the product of the University of Texas MFA program he attended, and too unfaithful to the vernacular idiom of “real” infantrymen. For many, Powers’ characters, in particular the first-person narrator Private First Class John Bartle, were unappealing, more listless dishrags (like Melville’s famous Bartleby; Melville’s Billy Budd also seems to be an antecedent) than decisive men-o-war. To veterans who had kicked-ass-and-taken-names in Iraq and Afghanistan, it seemed unconscionable that Bartle was being held forth as a representative US combat soldier, and as the far greater popularity of works such as American Sniper attested, the reading public wanted little to do with the Bartle model, either. Academics, who one might think would be sympathetic to Powers’ effort to portray the “human cost of war” in a literary way, soon piled on, too. They accused Powers of trying to recoup sympathy for emotionally traumatized young white male veterans rather than castigating them for killing Arabs in an unjust war, as if The Yellow Birds were a white nationalist stealth project designed to assert that white American soldiers were the “real victims” of the war in Iraq. It was a lot, maybe a bit much, as the overall impression rendered by the attacks was that The Yellow Birds was a book that everyone might comfortably find a reason to feel superior to. One wonders what Powers has made of it all, but he has been mostly mum on the subject, even as he continued to write and publish. 2014 brought a volume of poetry titled Letter Composed During a Lull in the Fightingand a novel, A Shout in the Ruins, arrived earlier this year.
In early 2017 a movie version of The Yellow Birds inconspicuously appeared to somewhat surprisingly little notice. I make it my business to track these things, but I missed it upon release, and I was not the only one, for no one I know seems to have noted its appearance or has yet watched it. The movie’s now available through Netflix, but even so seems still to be governed by mysterious forces minimizing its impact. A terrific John Mellencamp song called “The Yellow Birds,” for example, runs over the closing credits, but is not available on any of the popular music streaming services. As of a couple of weeks ago, the movie was only available by mail-order DVD, not via streaming, and a video documentary available with the DVD version that describes its making is missing commentary by the film’s director Alexandre Moors and its biggest-name star Jennifer Aniston. The signs unfortunately suggest that several of the principals who might best promote The Yellow Birds movie have distanced themselves from it.
All that’s curious, for the movie version of The Yellow Birds, while not perfect, or even great, is pretty good. In at least two ways it excels, garnering in my opinion head-of-the-pack kudos among recent war films for the excellence of its cast and the beauty of the cinematography. Alden Ehrenreich and Tye Sheridan, as Bartle and his battle buddy Private Daniel Murphy, respectively, are handsome faces and poised actors who for my money render the best GWOT cinematic portrayals of the 20-year-old white males who still make up the bulk of the fighting force. British actor Jack Huston (son of famed director John Huston) as Sergeant Sterling doesn’t quite capture the body language and rhetorical swing of the career NCOs I knew in the military, but in a stylized way he’s still impressive enough to make his dominance over Bartle and Murphy realistic and compelling. Aniston as Murphy’s mother—in the film an aging soccer-mom—and Toni Collette as Bartle’s mom—a hard-bitten country woman—are also strong. Their characters are given far more play in the movie than in the book, to include a moving scene in which they commiserate about their sons, and it’s all to good effect.
Production-values-wise, The Yellow Birds is a little shaky. The use of M113 Armored Personnel Carriers instead of modern Mine-Resistant Ambush Protected vehicles and and Huey helicopters instead of Blackhawks signals cut-rate reliance on surplus Vietnam military hardware rather than the real stuff used in Iraq. The soldiers’ gear and weaponry also seem to be pared-down simulacra of actual soldiers’ “kit,” as if the film were gesturing at authenticity as in a stage-play rather than replicating it in gnat’s-ass detail. Curiously, Bartle and Murphy consistently call Sergeant Sterling, “Sir,” which is weird because every male sergeant I ever knew announced at least once, “Don’t call me ‘sir’; I work for a living.” Extremely grating from a veterans’ viewpoint is that many scenes feature actor-soldiers wearing their helmets with chinstraps unfastened “John Wayne” style—that just plain never happened in the Army I served in for twenty-eight years. On the other hand, the bang-bang combat scenes are good, and the representation of the soldiers’ blood, sweat, grime, and gore post-battle is excellent to the point of harrowing. Above and beyond reproach is the look of the film—tonally dark in scenes set both overseas and in the States, with faces framed and scenes paced thoughtfully, it has an artistically-unified feel that I’m guessing is director Moors’ effort to create an atmospheric visual style commensurate with Powers’ moody lyricism.
Alterations from the book are not especially significant thematically, but still worth noting. One example is Bartle’s first name; the scriptwriters have seen fit to replace the old-fashioned “John” of the novel with the millennial moniker “Brandon.” In the book, Murphy’s mom is a rural mail-carrier and Murphy is said to have never left the county in which he was born before joining the Army. Bartle, on the other hand, seems to be from some more middle-class place that makes his deterioration into criminality, drunkenness, prison, and isolation more calamitous. The movie reverses those backstories, with Murphy announcing that he hopes to go to UVa and study history after the Army and his mom (played by Aniston) a frosted-highlights suburbanite, while Bartle’s mother ekes out existence on the edge of poverty and respectability. There’s also the scene in the movie uniting Mrs. Murphy and Mrs. Bartle that is not in the novel, which is a shrewd addition, and a long episode in the book set in Germany at the end of Bartle’s deployment is cut without loss from the film.
These are all minor switcheroos, I feel, for the movie gets the most important element of the book—the entangled web of obligation and remorse binding Bartle, Murphy, Sterling, Mrs. Bartle, and Mrs. Murphy—right in just about the same proportions that the novel does. The crux of the story is that Bartle makes a foolish promise to Mrs. Murphy that he will look out for her son on their upcoming deployment. Sterling overhears the conversation and lambastes Bartle for making a commitment that is not his to make and which will prove almost impossible to keep. Sterling, a war veteran who knows war’s capriciousness and who possesses his own over-developed sense of responsibility, lords it over his two young charges in ways that the two privates feel first charismatically, then perversely, and finally diabolically. In Iraq, Murphy begins to crumble under the stress of combat and then falls apart completely when a female soldier on whom he has developed a crush is killed. Murphy subsequently goes AWOL, or in modern parlance, DUSTWUN, and Sterling and Bartle search for him apart from the rest of their platoon. Finding Murphy’s mutilated dead body, they make a fateful decision to dispose of it (in the process killing an innocent Iraqi) rather than recovering and returning it to the States, because they want to spare Mrs. Murphy the emotional devastation they presume she will feel upon seeing her son’s ravaged corpse. In the book, Bartle compounds his duplicity by writing Mrs. Murphy a letter full of lies and evasions; it’s not as clear in the movie that this happens. In any case, the men’s plan succeeds for a while, as the Army lists Murphy as MIA rather than KIA. Over time, though, the difficulty of living with a lie renders both Sterling and Bartle suicidal, and eventually a military investigator (in the movie played by Jason Patric, another “name” cast member) puts together the clues linking Bartle to Murphy’s disappearance—an act of misguided mercy that in fact is a war crime—and brings Bartle both to legal justice and a soul-crushing apprehension of the magnitude of his mistakes and the vicissitudes of life.
As plots go, that’s not bad for an Iraq or Afghanistan war story. The attention paid to the bonds linking soldiers, with the suggestion that heroism is a delusion, leadership is a canard, and camaraderie and loyalty are traps, is fine. The effort to incorporate mothers and the homecoming into a war saga is good, too. The book as does the movie fails to explain why Murphy in particular exacts such an emotional investment on the parts of Bartle and Sterling—I’m supposing it has something to do with his innocence. Similarly, Sterling’s character emits confusing clues as to whether we should understand him as rigid military martinet, caring NCO bound by duty, or ethically-fluid shaman whose evil genius is unleashed by war’s chaos. The suggestion is that his experience is the yin to the yang of Murphy’s innocence, but the end of the novel and film complicate the matter, for it is Bartle who convinces Sterling that they should dispose of Murphy’s body, rather than vice-versa. That seems out-of-character for both of them, as well as being a dumb, under-explained decision that defies plausibility. Oh well, nothing’s perfect and everything could be better. The Yellow Birds was never going to be American Sniper, but it has its virtues and its fans nonetheless. If the film doesn’t quite succeed on all levels, the excellence of the cast and Moors’ direction suggest that Powers’ novel might ultimately find its most powerful expression on-stage as a play, where plot ambiguities and military quibbles would be incidental to the emotional force of the human interactions being dramatized.
UPDATE SEPTEMBER 2021: The links to the poems by the following poets are unfortunately broken: Nicole Goodwin, Colin Halloran, Lynn Houston, Victor Inzunza, Dunya Mikhail, and Brian Turner.
I am leaving the entries in place for now, in hopes the links will be restored and to alert readers that the poets and their poems are well worth seeking out by other means.
To honor National Poetry Month, below are poems by forty American writers that reflect and engage America’s 21st-century wars in Iraq or Afghanistan, directly, indirectly, or possibly only in my mind.* They run the gamut from the nation’s poet-laureate to MFA-honed to raw, and are written by veterans, spouses, and interested civilian observers, but they’re all great individually and collectively they articulate the nation’s crazy play of emotions as it sought redress for the sting of the 9/11 attacks. Many thanks to the authors for writing them and much love also for online media sites that feature poets and poetry–please read them, support them, share them, and spread the word.
The links should take you directly to each of the poems, except for Jeremy Stainthorp Berggren’s and Maurice Decaul’s, which are featured on the Warrior Writers page. An additional click on “Writing” will get you in the ballpark, and you can figure it out from there. If you discover a dead link or that access to a poem is blocked by a pay-wall, please let me know.
*Seth Brady Tucker’s “The Road to Baghdad” probably draws on Tucker’s experience in the 1990 Gulf War, but was first published in 2011 and can certainly be read as a contemporary war poem.
Those who have fallen in our nation’s wars deserve unambiguous commemoration on Memorial Day, and all other days for that matter. But for veterans and artists it’s not that simple. Remembering the dead while gathering strength to go on become vexed projects, shaded by doubt and perspective. Memory and hope crash together disjointedly; forgetfulness and despair operate at cross-purposes. Kevin Powers’ new book of poems, titled Letter Composed During a Lull in the Fighting, illustrates the truth of these points, though it doesn’t address American dead in the Iraq War very often or directly. If anything, the deaths of Iraqi civilians and his own father concern Powers more, as well as those of the historical inhabitants of the Richmond, Virginia locale in which many of the poems are set. In a poem called “The Locks of the James,” he writes:
If I’m honest, mine is the only history
that really interests me, which is unfortunate,
because I am not alone.
Though the deaths of fellow American soldiers doesn’t preoccupy Powers, killing and dying considered more abstractly definitely does. The poems in Letter Composed During a Lull in the Fighting trace the intertwining processes of remembering, reflecting, and projecting, roughly but not always centered on an awareness of mortality brought to an intensified pitch by combat. The title is sensational, but misleading. Few of the poems are composed in media res with the speaker in the warzone. Instead, most are recollections in more-or-less tranquility after return home. “Meditation on a Main Supply Route,” a poem that has the speaker comparing notes with a Vietnam War vet, is typical:
I am home and whole, so to speak.
The streetlights are in place along the avenue
just as I remembered
and just as I remember
there is tar slick on the poles
because it has rained. It doesn’t matter.
I know these roads will work
their way to me. They may arrive
right here, at this small circle of light
folding in on itself where brick
and broken sidewalk meet.
So, I must be prepared. But I can’t remember
how to be alive. It has begun
to rain so hard I fear I’ll drown.
I guess we ought to
take these pennies off our eyes,
strike them new likenesses;
toss them with new wishes
into whatever water can be found.
The “pennies off our eyes” that turn living vets into walking ghosts is a sense of obligation born of guilt. In “Photographing the Suddenly Dead,” Powers writes:
We no longer have to name
the sins that we are guilty of.
The evidence for every crime
exists. What one
must always answer for
is not what has been done, but
for the weight of what remains
as residue—every effort
must be made to scrub away
the stain we’ve made on time.
The last poem in the collection, “Grace Note,” tries to muster the imagination to figure out how to carry on purposefully into the future after war:
And I know better than to hope,
but one might wait
and pay attention
and rest awhile,
for we are more than figuring the odds.
“The world has been replaced / by our ideas about the world,” Powers had warned in the volume’s opening poem, “Customs,” and by the collection’s end we know he hadn’t been kidding. For a veteran-artist such as he is, every day is a day of remembrance and every poem a document of pain. Letter Composed During a Lull in the Fighting’s most imaginatively exciting poem, “Improvised Explosive Device,” consists of an extended metaphor in which Powers compares a poem to an IED:
If this poem has left you deaf,
if the words in it are smoking,
if parts of it have passed through your body
or the bodies of those you love, this will go a long way
toward explaining why you will, in later years,
prefer to sleep on couches.
“Yet you will weep and know why,” wrote English poet Gerard Manley Hopkins, not about war, but about death generally. As Hopkins’ poem, “Spring and All,” ends, Hopkins claims that it is for herself whom the poem’s subject weeps, not anyone else. Powers seems to have arrived at similar view, while suggesting that it could only have been obtained by contemplating the death of his father, innocent Iraqis, and all the Americans killed-in-action or died-of-wounds in the nation’s wars.
Kevin Powers, Letter Composed During a Lull in the Fighting. Little, Brown, and Company, 2014.
One aspect of the wars in Iraq and Afghanistan not generally understood is how dependent were American and other Western forces on the services of native interpreters to mediate virtually every interaction with host-nation military personnel and civilians. Given the lack of Arabic, Dari, and Pashto speakers actually in the military and the paucity of bilingual speakers in Iraq and Afghanistan, you can assume that anything you might have read about in the papers that involved on-the-ground operations, and the millions of missions and engagements you didn’t, took place with a native speaker translator at the side of the officer or NCO charged with carrying them out. Though some interpreters in Iraq and Afghanistan were American citizens or residents recruited in America and then deployed back to their homelands, most were natives. The fullest portrait of a host-nation interpreter and a US military member I know of appears in Sean Parnell’s Outlaw Platoon (2012), a memoir about Parnell’s service as an infantry platoon leader in Paktika province, Afghanistan. Parnell uses anecdotes about his interpreters, one, named Abdul, faithful and competent, the other, Yusef, untrustworthy and treacherous, to frame his account. “A good ‘terp,’” writes Parnell, “could make a huge difference in daily operations.”
“Terp” was the commonly used shorthand to describe military linguists. I never really liked the term, but it was ubiquitous and even I would use it to describe “Terp Village,” the humble compounds affixed to US bases in which a unit’s interpreters lived. The term appears again in a passage found in journalist-historian Bing West’s The Wrong War (2011). West, describing operations in southern Afghanistan, writes, “The interpreters were the funnel for all coalition interactions with Afghans at all levels.” Then, describing an interpreter named Siad, West continues: “Siad was typical of the local interpreters. They all tried hard, and most worshipped the grunts they served locally. Their thirst for absorbing American culture never ceased… Their skills were marginal, no matter how hard they tried. Their hearts were huge. Anyone who doubted the magical image of America in the minds of millions of Afghans had only to spend a day under fire with a U.S. squad and the local terp.”
Before examining fictional representations of interpreters, I’ll post a passage from a private document written by a former interpreter of mine who is now applying for admission to the US. It offers insight into the lived life of the men described abstractly so far:
I am engaged now and my fiancé is from Ghazni province. All her relatives know that I am working with Coalition Forces as a linguist. For that reason, I cannot go to Ghazni province now to see her or relatives or take part in a condolence or happiness party. Since I know that everybody knows that I am working with Coalition Forces I do not feel free and I am sure my life is at risk. Even in Kabul City where I live, I cannot go out at night and visit other people because I am very afraid my life is at risk.
War fiction writers have begun to make something of the possibilities offered by these complex figures and intense soldier-local national relationships. Their portraits do what fiction does: combine artistic creativity with realistic verisimilitude to provide social, psychological, and emotional nuance. They might be said, however, to focus on dramatic aspects where the day to day record is more placid or positive. The first depiction of which I am aware is in a Siobhan Fallon short story “Camp Liberty,” from her collection You Know When the Men are Gone (2011). In this story, Fallon tells of a soldier deployed to Iraq, named David, whose romantic relationship with Marissa, his stateside fiancé, fades as the working one with Raneen, a female interpreter, intensifies. David grows enamored of Raneen, but she disappears and is probably killed before he is able to speak to her in anything but an on-the-job context. Her disappearance leaves him more adrift than he imagined possible, and perhaps now too estranged from Marissa for that to ever be right again. Fallon puts a romantic spin on what was usually a close working relationship between two men, while characterizing David and Raneen’s relationship as at least reasonably compatible and effective, but other stories depict much more fraught relationships.
In Kevin Powers’ The Yellow Birds (2012), an Iraqi named Malik appears as a minor character early in the book. Powers’ narrator John Bartle tells us that Malik’s “English was exceptional… He’d been a student at the university before the war, studying literature.” He wears a hood and a mask because, he says, “’They’ll kill me for helping you. They’ll kill my whole family.’” A few pages Malik is killed by a sniper, and Bartle and his friend debate whether to include him in their morbid count toward 1000 Coalition Force casualties:
“Doesn’t count, does it?” Murph asked.
“No. I don’t think so.”
Bartle reports, “I was not surprised by the cruelty of my ambivalence then. Nothing seemed more natural than someone getting killed.”
“Money is a Weapons System,” by Phil Klay, in his recently released collection Redeployment (2014) portrays “a short and pudgy Sunni Muslim” interpreter known as “the Professor.” Sullen and contemptuous, the Professor is “rumored to have blood on his hands from the Saddam days,” but Klay’s narrator, says, “Whether that was true or not, he was our best interpreter.” A short exchange reflects their tense relationship:
“Istalquaal,” I finally said, trying to draw him out. “Does it mean freedom, or liberation?”
[The Professor] opened his eyes a crack and looked at me sidelong. “Istalquaal? Istiqlal means independence. Istalquaal means nothing. It means Americans can’t speak Arabic.”
The most extensive portrait of an interpreter and the only one I know of published first in English that attempts to portray the interpreter’s thoughts and point of view is Joydeep Roy-Bhattacharya’s The Watch (2012). In this novel, which is set in the southern, Pashtun-region of Afghanistan, a young ethnic Tajik interpreter named Masood, loyal to the Americans and eager to do well, is dropped off at a remote combat outpost in the middle of the night after the big battle. He doesn’t know about the battle, but expecting better he confronts hostility and mysterious behavior at every turn from his new American hosts and allies. Roy-Bhattacharya gets right the incredibly uneven regard of young American soldiers for those outside the fraternal ranks of their unit. Masood is mystified and hurt by the Americans’ baffling rudeness, and yet it is more complex than that—just when he is ready to write off the Americans as barbarians, he meets a medic who knows more about Afghan literature and history than he does, then the warm and wise COP first sergeant, and finally the outpost commander, whose fanatical adherence to mission and security coincides with a more than passing fluency in Pashto and Dari.
The dramatic focus on interpreters and the soldier-interpreter relationship, to my mind, suggests several points:
The interpreter, not the host nation populace, was the “other” most often encountered by American soldiers, and the only one with whom he or she might bond. With emotional investment, however, comes gratitude, guilt, and feelings of loss after the relationship ends.
In life, the relationship between soldier and interpreter was often characterized by respect and mutual affection. In fiction, however, the relationship is mined for tension and drama. The interpreter, from the fiction author’s viewpoint, is part of the problem, and dysfunctional interpreter relationships symbolize the divide between Western military forces and the populaces they intend to help.
The interpreter himself, or herself, is a complex, in-between figure who must manage a thicket of complicated personal histories and commitments. In some ways they become “people without a country,” or a contemporary “tragic mulatto,” neither white nor dark and doomed to unhappiness and premature death.
Contemplation of the interpreter’s role help us understand the basic unreality and unknowability of the wars: mediated, filtered, coming to us second-hand via seriously invested witness-participants. The general situation short of combat was always linguistically, rhetorically, and even artistically arranged for us by translators about whom we knew little and did little to comprehend.
The only fiction I know of written by an Iraqi or Afghan that portrays interpreters is Iraqi expatriate author Hassan Blasim’s story “The Nightmares of Carlos Fuentes,” from his recently published collection of translated short stories The Corpse Exhibition (2014). It is also the only tale that imagines a future existence for interpreters post-war and measures the long-term consequences of their involvement with Americans. Carlos Fuentes is the pseudonym of an Iraqi named Salim Abdul Husain who has emigrated to Holland; he has taken the name because he reports that his own name makes him a marked man in the eyes of those who won’t forgive him for working as a translator for American forces. Carlos Fuentes has seen nothing but violence and injustice in Iraq, and in Holland he becomes a model citizen, fully embracing European values and habits while scorning immigrants who don’t. Blasim’s narrator states:
“Why are the trees so green and beautiful, as though they are washed by water every day? Why can’t we be peaceful like them? We live in houses like pigsties while their houses are warm, safe, and colorful. Why do they respect dogs as humans? …. How can we get a decent government like theirs?” Everything Carlos Fuentes saw amazed him and humiliated him at the same time, from the softness of the toilet paper in Holland to the parliament building protected only by security cameras.
All goes well for Carlos Fuentes until he begins having nightmares about his past life. He takes extremely fantastic measures to avoid the nightmares—“One night he painted his face like an American Indian, slept wearing diaphanous orange pajamas, and put under his pillow three feathers taken from various birds”–and yet nothing works. At tale’s end he is confronted in a dream by Salim Abdul Husain, his old self:
Salim was standing naked next to the window holding a broom stained with blood…. Salim began to smile and repeated in derision, “Salim the Dutchman, Salim the Mexican, Salim the Iraqi, Salim the Frenchman, Salim the Indian, Salim the Pakistani, Salim the Nigerian….”
The Carlos Fuentes character takes aim at Salim with a rifle, Salim jumps out the window, and the narrator tells us that Carlos Fuentes’s wife finds him dead on the pavement below in the morning. In a final indignity, Carlos Fuentes’ death is reported in the papers as that of an “Iraqi man” rather than a “Dutch national,” and his brothers have his body taken back to Iraq for burial. No one it seems has been much convinced by his effort to renounce his past.
Interpreting the interpreter, we can surmise that Carlos Fuentes’ divided self and attempted cultural makeover does not hold. The war has traumatized him beyond his knowing and his idealization of the West a dream not meant for him to possess. But it’s not just about what happens to him while working alongside American and European forces in country, or that his attempt to adopt and internalize Western values and beliefs have instead generated pathological self-hatred and destructiveness. It’s about the lived life of immigrants after the personal relationship ends, the Americans go home, and the rest of the interpreter’s life begins. Blasim’s story, and all stories about interpreters, remind us that real linguists exist by the 1000s in both Iraq and Afghanistan or elsewhere, and letting them fend for themselves now that we are gone is one more of the ways we fought the wars very callously and in ways that kept us from being as successful as possible.
Most of this post was first presented at the recent American Comparative Literature Conference in New York City. Thanks to panel organizer Susan Derwin for inviting me to speak. Thanks to fellow panelist Brian Williams, who reminded me of the presence of the interpreter Malik in The Yellow Birds. The paper as delivered at ACLA did not reference The Yellow Birds. I am invested in this subject because of my own positive experience with two interpreters in Afghanistan who are now in the United States, enlisted in the US Army, and who hope to become US citizens. I am actively engaged in trying to help a third trusted interpreter emigrate to the US. Paul Solotaroff describes the difficulty interpreters have in obtaining visas in “The Interpreters We Left Behind,” published this week in Men’s Journal.
Kevin Powers’ acclaimed The Yellow Birds features many scenes set in Iraq, Germany, and Fort Dix, New Jersey. The latter locale intrigues me, for I served two years at that backwater post and it pleases me to see it made central in an important contemporary war novel. But being from Virginia myself I’m most attracted by the great portions of The Yellow Birds that take place in the Old Dominion. John Bartle, Powers’ distressed narrator, resides across the James River from Richmond before enlisting and just after completing his service, and he ends the novel living in a remote cabin tucked under a western Virginia mountain. The novel’s geography resonates with my own biography. For eight years, I lived with the James River a straight half-mile shot through the woods behind my house and all-in-all I spent the first 22 years of my life in Virginia. In Afghanistan I served alongside members of the Virginia National Guard, which gave me further understanding of the descendants of Virginian plantation gentry and small farm yeomen. All this would be irrelevant if I didn’t in fact detect a certain Virginia-ness permeating The Yellow Birds, a quality that makes it what it is and as effective as it is, a quality rooted in Virginia geography, history, and culture. Let me see if I can explain.
To be a Virginian is first to be a product of the soft and beautiful landscape and climate of the Tidewater, Piedmont, Blue Ridge Mountains, Shenandoah Valley, and the Appalachians, all of it connected by the state’s languid rivers, the most significant of which is the James. Virginia’s gentle terrain and weather seem to conspire to make it physically and psychically hard to get or stay angry. Such natural tonic is corroborated by the impossibly high standards for gentlemanly comportment and achievement set by icons such as Washington, Jefferson, and Lee. To this day, I have trouble imagining a Virginian perpetrating a truly vicious or hurtful act. Even as they are confused by or ignorant of their proud aristocratic tradition, most find it absolutely painful to say no to anyone or not lend a helping hand where needed. To say that such deference makes them wildly vulnerable in the face of a world that is a lot more conniving and harsh than they are is an understatement, which is part of John Bartle’s problem in The Yellow Birds. In all this I speak mostly of white Virginians, for consideration of the state’s tortured history of race relations and its African-American demographic seriously undercut idealization of its white patrician elders while infusing the calm landscape with blood and fire. We can think first of Sally Hemings–desire and denial–and Nat Turner–rebellion and suppression–and then wonder about the contemporary athletic prowess of ferociously competitive African-American Virginia sportsmen such as basketballers Moses Malone and Allen Iverson and football players Lawrence Taylor, Bruce Smith and Michael Vick. Do they represent a modern instantiation of Virginia’s genteel white and gritty black social bifurcation and commingling?
These factors seep into the works of Virginia artists as diverse as Edgar Allan Poe and Patsy Cline and help make them thoroughly unique and rich. Poe and Cline, the sweetest of souls, seemingly doomed to die young, their art works melancholy to the core, tinged everywhere by loss and yearning, haunted by fear and desperation, and deeply wise about pain that comes from within and without. That’s heady company in which to place Powers, and time will tell if the comparison holds up, but it represents a way to begin to understand the lyric morbidity of The Yellow Birds. To my mind, John Bartle’s effort to make sense of his tangled life and deployment is a particularly Virginian response, knowingly sketched by its author, who was raised and went to college in Richmond.
The novel’s subject is the loss of innocence completely and irredeemably; its title is taken from a military cadence that tells of a “yellow bird with a yellow bill” whose head is smashed “upon my windowsill.” Like Poe’s raven, the doomed canaries represent an idea that torments narrator John Bartle as he recounts the story of his criminal complicity in a war crime and his subsequent deterioration during and after his deployment to Iraq as an infantryman. Bartle’s story is not as much about his encounter with military culture and combat as it is about the intense relationship with two fellow soldiers who imbue his service with color and significance. Murph is a younger enlisted soldier, also from Virginia, whom Bartle vows, foolishly as it turns out, to protect. Sterling is Bartle and Murph’s platoon sergeant, a stone-cold veteran of several deployments whose rough love envelops his subordinates even as it hastens them toward their destruction. Bartle’s name is an obvious nod to Herman Melville’s famous Bartleby, the scrivener who “prefers not to” do what his boss asks of him. Bartleby’s passive-aggressive non-compliance is a result of spirit-draining stint working in the US Mail’s dead letter office, and letters figure prominently in The Yellow Birds, but Powers’ Bartle is brought to a state of numbed withdrawal from life after a series of events vastly more horrific and consequential than those experienced by Melville’s scrivener. Compared to Bartle, Bartleby’s choice to opt out is a far greater act of agency and free will than anything manifested by Bartle, who seems dragged through life by circumstance, chance, the will of others, and the mishaps that ensue anytime he tries to act purposefully. Actually interested in trying to please others, he learns, if anything, that doing so negates his own individuality and resourcefulness, while mostly screwing things up for his intended beneficiaries.
Many reviews of The Yellow Birds point to its opening lines as evidence of Power’s stylistic pitch:
The war tried to kill us in the spring. As grass greened the plains of Nineveh and the weather warmed, we patrolled the low-slung hills beyond the cities and towns. We moved over them and through the tall grass on faith, kneading paths into the windswept growth like pioneers. While we slept, the war rubbed its thousand ribs against the ground in prayer.
Such prose is not sedate, but in comparison to the jazzed-up language of Ben Fountain’s Billy Lynn’s Long Halftime Walk and David Abrams’ Fobbit—both full of laugh-out-loud figures of speech and one-line zingers—The Yellow Birds is slower, more contemplative, more lyrical. No character is ridiculed, and military and political ethics and purposes are not scorned. Even descriptions of combat and the characters’ rough military speech are rendered in a heightened literary register that conveys brooding seriousness and intense artistic imagining. The cumulative effect is to suggest that the catastrophic events that lead to the death of many of the novel’s characters and Bartle’s deterioration are akin to a slow-moving car wreck. Murph in fact uses that analogy to explain combat:
“It’s like a car accident. You know? The instant between knowing that it’s gonna happen and actually slamming into the other car Feels pretty helpless actually, like you’ve been riding along same as always, then it’s there staring you in the face and you don’t have the power to do shit about it And know it. Death, or whatever, it’s either coming or it’s not …. Like that split second in the car wreck, except for here it can last for goddamn days.”
These sentiments make a mockery of heroism, or any kind of human free will. They recast soldiers as inert entities to whom things happen. By the end of The Yellow Birds, Murph dies, Sergeant Sterling dies, and so do several minor characters. Bartle lives on and tries to feel ordinary again, but does so only by severely reducing the scope of his world: “I don’t want to look out over the earth as it unfurls itself toward the horizon. I don’t want desert and I don’t want plains. I don’t want anything unbroken. I’d rather look out at mountains. Or to have my view obstructed by a group of trees.” “James River Blues,” a terrific song by Old Crow Medicine Show, a band with deep Virginia roots, helps explain Bartle’s state-of-mind:
On the cool flow Floatin’ down, down below The bridge to the water’s edge From the ridge to the ledge From the hills to the sea I’ll become a memory
Ensconced back within the Virginian landscape Bartle waits his own vanquishing. His journey beyond the state borders has been a disaster; his personal saga mirrors the downward historical trajectory of the Commonwealth; his character flaws those of his people. Bartle’s catastrophe could be any soldier’s, or that of the nation’s, but that it is a Virginian’s makes it that much more distinctive and poignant.
Kevin Powers, The Yellow Birds. Little, Brown, and Company (2012).
This post is dedicated to Sergeant First Class Kevin Dupont, a member of the Massachusetts National Guard who died of wounds suffered in 2009 while attached to a Virginia National Guard advisor team assigned to Camp Clark, Khowst Province, Afghanistan.
UPDATE September 13, 2015: RIP today Moses Malone, mentioned here-in, a Virginia high school basketball prodigy and later an NBA MVP–one of the heroes of my youth.